Archiwum NInA - menu szybkiego dostępu

Skip to content
Pokaż menu

Hatif Janabi (4)

Opis

Zapiski ze współczesności to cykl audycji, które dają słuchaczowi możliwość zaznajomienia się z gościem programu – bohaterem tygodnia. Pisarze, artyści, naukowcy snują biograficzne wspomnienia lub dzielą się przemyśleniami i refleksjami na temat różnych zjawisk współczesnego świata. Odcinek poświęcony pisarzowi, poecie, tłumaczowi Hatifowi Janabiemu.
Hatif Janabi opowiada o pracy tłumacza z języka polskiego na język arabski:
- pamięć o czasie przy uprawianiu sztuki;
- decyzja o promowaniu kultury polskiej pod koniec lat siedemdziesiątych;
- rola kultury w historii Polski;
- pierwsze tłumaczenia z języka polskiego przekładów hiszpańskiego poety, noblisty Vicente Alexaindre;
- tłumaczenie na język arabski poezji polskich poetów powojennych;
- publikacja w prasie arabskiej;
- opinia Aleksandra Wata na temat przekładów;
- bogactwo polskiej poezji;
- różnicach między językiem polskim i arabskim;
- przekładzie wiersza Czesława Miłosza "Moja wierna mowo";
- pracy nad antologią współczesnej poezji polskiej w języku arabskim;
- planach dotyczących tłumaczenia twórczości prozatorskiej.

Szczegóły filmu

Informacje podstawowe

  • tytuł identyfikacyjny
    Hatif Janabi (4)
  • typ nagrania
    audio
  • czas trwania
    14'10"
  • tytuł oryginalny
    Hatif Janabi
  • odcinek
    (4) / 5

Język

  • język oryginału
    pl
  • napisy
    brak
  • lektor
    brak

Informacje prawne

Twórcy

Uczestnicy i wykonawcy

Kontakt z archiwistą

Pole wymagane
Pole wymagane
Pole wymagane
Pole wymagane
+

Informacja o licencji

Brak pełnych praw do tego materiału.

Producentem jest Polskie Radio S.A. 

Skontaktuj się z producentem, aby uzyskać prawa do materiału.